欧美AA视频在线播放a,久久综合九色综,欧美日韩一区二区三区自拍,日本久久精品视频

當(dāng)前位置: 首頁 > 文化 >

首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)評(píng)選正式啟動(dòng)

時(shí)間:2020-05-07 10:16:13

上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)辦公室剛剛發(fā)布公告,宣布首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)評(píng)選正式啟動(dòng)。

首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)范圍為2014年1月1日至2018年12月31日出版、演出、播映的作品,設(shè)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)和表演藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)兩個(gè)類別。參評(píng)作品申報(bào)截止時(shí)間為今年8月31日。

上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)由市委宣傳部指導(dǎo),市文聯(lián)、市作協(xié)、上海翻譯家協(xié)會(huì)聯(lián)合主辦,將對(duì)標(biāo)國際最高水平,打造高規(guī)格、高品質(zhì)、高影響力的文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)。組委會(huì)由上述主承辦單位構(gòu)成,并建立評(píng)委庫和評(píng)委會(huì),評(píng)委庫成員為長期從事文學(xué)、藝術(shù)翻譯的專家、學(xué)者。為保障評(píng)獎(jiǎng)公平、公開、公正,組委會(huì)將設(shè)立由專業(yè)領(lǐng)域、相關(guān)部門專家組成的監(jiān)督小組。

上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)2020年起正式運(yùn)作,計(jì)劃每三年評(píng)選一屆,范圍涵蓋文學(xué)翻譯及表演藝術(shù)翻譯(舞臺(tái)表演、影視表演)。在業(yè)內(nèi)人士看來,這一設(shè)計(jì)有效應(yīng)對(duì)了中外文化藝術(shù)交流兩大“痛點(diǎn)”,一是中譯外、外譯中比例失衡;二是對(duì)表演藝術(shù)的翻譯重視不夠,對(duì)以打造亞洲演藝之都為目標(biāo)的上海來說,設(shè)立這一獎(jiǎng)項(xiàng)的引領(lǐng)意義不言而喻。

近代以來,上海就是中外文藝交流的“大碼頭”,在文學(xué)上更有“外國文學(xué)翻譯搖籃”美譽(yù),傅雷、戴望舒、孫大雨、草嬰、方平、錢春綺等名家在上海翻譯出版了大批經(jīng)典作品。上世紀(jì)20至40年代,當(dāng)時(shí)的文壇主將如魯迅、茅盾、鄭振鐸、巴金等都在文學(xué)創(chuàng)作的同時(shí),大力譯介外國文學(xué)作品;戲劇、電影、音樂、繪畫、雕塑等藝術(shù)領(lǐng)域同樣人杰輩出、作品豐富,李叔同、陳歌辛、鄭正秋、徐悲鴻等一邊從事翻譯,引進(jìn)大量世界優(yōu)秀文藝作品和理論著作,一邊開展原創(chuàng),不少優(yōu)秀作品被翻譯到海外,傳播廣遠(yuǎn),成為中外文藝互相交流、彼此推動(dòng)的典型。改革開放后,尤其是新時(shí)代的上海,傳承、延續(xù)、豐富和發(fā)展了這一文化底蘊(yùn)和精神。上海市文聯(lián)黨組書記、專職副主席,首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)組委會(huì)副主任尤存表示,上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)的創(chuàng)設(shè)正是對(duì)這一文化底蘊(yùn)和精神的具體表現(xiàn),成為新時(shí)代上海文藝翻譯事業(yè)繼往開來的新平臺(tái)、再創(chuàng)輝煌的新引擎。

“上海一直是外國文學(xué)藝術(shù)翻譯的重鎮(zhèn),設(shè)立上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng),傳承和豐富傅雷、草嬰等譯壇巨擘開創(chuàng)的光榮傳統(tǒng),讓全國、全球的文藝精品更多地進(jìn)入上海,也使新時(shí)代的滬上文藝創(chuàng)作更好地走向全國、擁抱世界。”上海翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)長、復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院德文系教授魏育青介紹,上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)不僅鼓勵(lì)外譯中精品,同時(shí)強(qiáng)調(diào)中譯外,特別是對(duì)當(dāng)代作品的譯介。組委會(huì)將建立由長期從事文學(xué)、藝術(shù)翻譯的專家學(xué)者組成的評(píng)委庫和評(píng)委會(huì),為確保評(píng)選公平公開公正,還將組織由專業(yè)領(lǐng)域、相關(guān)部門專家組成的監(jiān)督小組。

“對(duì)舞臺(tái)演出來說,翻譯一直顯得格外重要,它是我們與世界戲劇前沿進(jìn)行對(duì)話的基礎(chǔ)。”上海話劇藝術(shù)中心藝術(shù)總監(jiān)喻榮軍說,莎士比亞、契訶夫、易卜生等無數(shù)大家的戲劇作品通過翻譯走入中國,極大影響了中國戲劇的發(fā)展。如今,越來越多國外舞臺(tái)作品引進(jìn)中國演出,中國舞臺(tái)作品要想走出國門,翻譯也是第一步。“舞臺(tái)劇翻譯不同于一般文學(xué)作品,需要專業(yè)的知識(shí)與儲(chǔ)備,需要翻譯和專業(yè)的結(jié)合。英國皇家莎士比亞劇團(tuán)來中國演出,重新用中文翻譯莎士比亞作品,就顯示了舞臺(tái)藝術(shù)翻譯的獨(dú)特性。”

影視譯制一直是上海電影強(qiáng)項(xiàng),上海電影譯制片廠翻譯負(fù)責(zé)人夏恬說,電影是一門藝術(shù),電影翻譯是一門“譯術(shù)”,不只是簡單的文字轉(zhuǎn)換,還有對(duì)原作的詮釋和二度創(chuàng)作。隨著中國電影產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,把中國好故事拍成好電影,讓好電影走出國門,讓好翻譯贏得更多外國受眾是新的課題。“上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)的設(shè)立給了翻譯愛好者實(shí)踐機(jī)會(huì)和展示平臺(tái),用影視譯制讓世界聽到上海和中國的聲音。”

作為地域性獎(jiǎng)項(xiàng),在評(píng)獎(jiǎng)年限內(nèi)的評(píng)獎(jiǎng)作品及翻譯者范圍包括:將上海出版或上海原創(chuàng)及上海作者(暫限當(dāng)前上海戶籍或上海市居住證)創(chuàng)作的文學(xué)、藝術(shù)作品翻譯為外文,并正式出版、進(jìn)入當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)或公開演出、上映、展出的翻譯者;將國外文學(xué)、藝術(shù)作品翻譯為中文,并在上海正式出版或在上海公開演出、上映、展出的翻譯者;上海翻譯工作者(暫限當(dāng)前上海戶籍或上海市居住證)翻譯中、外文的文學(xué)、藝術(shù)作品,正式出版并進(jìn)入當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)或公開演出、上映、展出的。獎(jiǎng)項(xiàng)受益人為翻譯者,評(píng)獎(jiǎng)只在申報(bào)時(shí)在世的翻譯者作品中進(jìn)行。

業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)的創(chuàng)辦,一方面將提升上海作為國際文化交流中心“碼頭”能級(jí),推動(dòng)上海國際文化翻譯中心建設(shè),讓中國和世界優(yōu)秀文藝作品更多地來滬出版、展出、展演、展映;一方面將助推上海原創(chuàng)文藝作品“源頭”建設(shè),進(jìn)一步用好用足紅色文化、海派文化、江南文化資源,著力推出更多“上海原創(chuàng)”,推進(jìn)新時(shí)代的上海文藝創(chuàng)作更好地走向全國、擁抱世界。

來源: 上觀新聞 編輯: FN008
  • 蘇州
  • 江蘇
  • 財(cái)經(jīng)
  • 娛樂
  • 旅游
  • 時(shí)尚

傳承紅色基因、弘揚(yáng)紅

國內(nèi)首款CTC一體化電

“新戰(zhàn)略”護(hù)航地產(chǎn)主

啤酒中獎(jiǎng)500聽等于500

安徽黃山風(fēng)景區(qū)多措并

華為Eyewear智能眼鏡2