(相關(guān)資料圖)
今天來(lái)聊聊關(guān)于《野望》翁卷,野望翁卷翻譯及賞析的文章,現(xiàn)在就為大家來(lái)簡(jiǎn)單介紹下《野望》翁卷,野望翁卷翻譯及賞析,希望對(duì)各位小伙伴們有所幫助。
1、“一天秋色冷晴灣”,詩(shī)意頗可咀嚼。
2、秋色是無(wú)處不在的,而以“一天”形容之,更可見(jiàn)其漫無(wú)邊際。
3、但是秋色本是虛無(wú)的,著一“冷”字,即令無(wú)形的秋色變得實(shí)在:晴日中的水灣已帶上了寒意,那豈不是秋色溶入了水中?詩(shī)人憑借著豐富的想象,將無(wú)形的秋色與實(shí)在的晴灣結(jié)合起來(lái),運(yùn)用通感的手法,將視覺(jué)的秋色轉(zhuǎn)換成感覺(jué)。
4、 “無(wú)數(shù)峰巒遠(yuǎn)近間”,運(yùn)用了白描手法,寫秋色中遠(yuǎn)近高低的山巒重迭,一直伸到天邊。
5、前兩句詩(shī)的境界比較開(kāi)闊,一寫水,一寫山,引起下文,因此之后兩句就從山和水生發(fā)開(kāi)去,空來(lái)妙趣橫生。
6、-------------滿意我的回答請(qǐng)采納+小紅花,如果有個(gè)贊會(huì)更好,謝謝。
相信通過(guò)野望翁卷翻譯及賞析這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時(shí)候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來(lái)探討。
本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!標(biāo)簽: