16日下午,全省不規(guī)范地名清理整治工作電視電話會(huì)議在南京舉行,記者獲悉,從3月開始到今年9月,省民政廳、省公安廳、省自然資源廳、省住房城鄉(xiāng)建設(shè)廳、交通運(yùn)輸廳、省市場(chǎng)監(jiān)督管理局六部門聯(lián)合清理整治不規(guī)范地名,重點(diǎn)整治的是“大、洋、怪、重”地名。
所謂“大”,即刻意夸大??桃饪浯蟮乩韺?shí)體的地域、地位、規(guī)模、使用功能等,如:未經(jīng)批準(zhǔn),使用中央國(guó)家機(jī)關(guān)所在地名稱和具有特定政治意義標(biāo)志性建筑物名稱,使用具有特定政治、民族、宗教含義等詞語的地名;例如“天安門”、“中南海”、“革命”等,以及上述名稱的諧音詞語均不可以用于地名。未經(jīng)批準(zhǔn),隨意使用“宇宙、中央、天下”等詞語的地名,隨意使用“中國(guó)”“中華”“中央”“全國(guó)”“國(guó)家”“江蘇”等詞語的地名。未經(jīng)批準(zhǔn),隨意使用“世界、環(huán)球、歐洲、澳洲、美洲、中國(guó)、中華、全國(guó)、萬國(guó)、阿爾卑斯、太平洋”等各大洲名稱和國(guó)際公域地名或跨國(guó)自然地理實(shí)體名稱的地名。未經(jīng)批準(zhǔn),隨意使用“特區(qū)、首府”等具有專屬意義詞語的地名。
所謂“洋”,即崇洋媚外。如含有外國(guó)人名或其簡(jiǎn)稱,容易造成誤解的地名(歷史上已經(jīng)存在、具有紀(jì)念意義或反映中外人民友誼的地名除外);盲目使用外語詞及其漢字音譯形式命名的地名;用外文拼寫的地名等。
“怪”,即怪異難懂。例如有的地名阿拉伯?dāng)?shù)字和漢字“混搭”,未經(jīng)批準(zhǔn),某居民區(qū)命名為一瓶八斗、24克拉、8哩島、蔚瀾香醍等。再如某地“郡未來”樓盤名,“郡”是古代行政區(qū)劃通名,與“未來”合在一起,其含義無法理解,非常怪異。
“重”,即重名或同音。地名的重名或同音,麻煩多、隱患多,直接影響交通、郵政、警務(wù)、物流和人際交往等,需要及時(shí)清理。例如,有些城市內(nèi)多處存在建設(shè)路、人民路、公園路、解放路等重名道路現(xiàn)象,讓本地居民,尤其是外地游客難以分清。
據(jù)介紹,對(duì)擬清理的不規(guī)范地名將充分征求各方意見,進(jìn)行合法性審查,最終確定不規(guī)范地名清單并及時(shí)向社會(huì)公示。 (記者薄云峰)
標(biāo)簽: