(本翻譯并非機(jī)翻或直譯,加入了我自己對歌詞的理解,如有錯(cuò)漏歡迎補(bǔ)充)
(資料圖片僅供參考)
真赤 - My Hair is Bad (マイヘアーイズバッド)
詞:椎木知仁
曲:椎木知仁
ブラジャーのホックを外す時(shí)だけ
只有在解開胸罩的紐扣時(shí)
心の中までわかった気がした
我感覺才能了解你的心
攜帯なんて出なくていい
不再需要通過手機(jī)
いつの間にか
不知不覺間
時(shí)間が止まればいい
期待著時(shí)間停止
翌朝、君は先に出ていった
次日清晨你先行離去
僕にと鍵殘して
給我留下了鑰匙
夕立ちの止んだ街が近付けた
驟雨停歇漫步街區(qū)
ただ陽が落ちた
太陽落山時(shí)抵達(dá)
下北は地下のライブハウス
下北區(qū)一個(gè)地下的演出廳
いつもは冷たくするくせに
平??偸菍ξ依涞?/p>
二人の時(shí)は優(yōu)しくするんだね
但只有兩個(gè)人在一起時(shí)卻變得溫柔
君は言う「あなた、犬みたいでいい」って
你說「你啊,像狗一樣就好」
三番線に悲しい音が流れた
三號線傳來了悲傷的音樂
曖昧な誓い 會(huì)いたいが痛い
模糊的誓言只會(huì)讓人感到痛苦
バイバイが聞こえなくなるように
為了那聽不到的再見
春戀に落ちて
墜入春日的愛戀
耳を澄まして
側(cè)耳傾聽
君を探して
尋找著你
僕は誰かを
我的愛人
ついに失って
最終還是失去了你
それでもいいって
即使那樣也可以
君を待とうって決めてた
要一直等你 我暗下決心
夏の匂いがした
夏天的氣息彌漫
秒で飽きる毎日が
秒就厭倦的每一天
突然輝き出したんだ
突然發(fā)出了閃閃光輝
目が合うだけでも
即使只是眼神交匯
なぜだか胸が痛んだ
不知為何胸口很痛
空っぽのコルクボードには
空空如也的軟木板上呀
どんな寫真があったのか
會(huì)掛著什么樣的照片呢
気になった
我很在意啊
見つめたまま隣で黙っていた
在你身旁凝視著沉默不語
君の犬なりに気を遣ったんだ
我像你的狗一樣關(guān)心著你
振り向いて欲しくて
我希望你能回頭
なぜか甘えてしまう
不知怎的我撒嬌起來
恰好つかないよなって笑ってた
笑著說好奇怪啊
合鍵を返して
歸還鑰匙
首輪を外して
解開項(xiàng)圈
ちゃんと言おうって決めてた
要好好說明 我暗下決心
君を纏って
與你糾纏
頬に觸れたって
碰觸臉頰
ただ響かなくて
但卻沒有回應(yīng)
距離は愛しさを
距離改變不了我的愛意
また髪を切って
再次剪短了發(fā)型
ふいに風(fēng)が吹いて
風(fēng)突然吹起
君に言おうって思ってた
我一直想對你說
夏の匂いがした
夏天的氣息彌漫
赤い首輪はついたまま
紅色的項(xiàng)圈佩戴如常
標(biāo)簽: