音頻中的美音原版音頻片段,來自“中國讀本”系列叢書
這套書由人民教育出版社與美國國家地理學習聯(lián)合出版
旨在弘揚與傳播中華優(yōu)秀文化的英語讀本
拙政園 新華社記者李博攝Step off the street in Suzhou through a small door and you leave behind the bustling?cacophony of a modern Chinese city to enter a different world of tranquility and calm, where natural features create a sense of being surrounded by nature in a tiny oasis that is a scholar’s garden.?
從蘇州街道走下來,通過一個小門,你身后留下的是繁華喧囂的現(xiàn)代中國城市,邁步進入一個不同的世界,這里一切都非常的安寧、平靜,自然的景觀營造出一個置身于大自然的感覺......這些一個個小小的綠洲就是蘇州園林。
bustling?/ ?b?sl?? /
adj.熙熙攘攘的,忙亂的
例:
The sidewalks are bustling with people.
兩側的人行道上人來人往。
The street is bustling with noise and excitement.?
街上特別的熱鬧。
cacophony?/ k??k?f?ni /
n.刺耳的音調;不和諧音
oasis?/ ???e?s?s /
n.(沙漠中的)綠洲
Nine of these gardens in Suzhou have been given special status by UNESCO as outstanding features of the city’s World Heritage Site. Each provides a symbolic microcosm of the natural world within the confines of a single dwelling. They draw on the ancient disciplines of Chinese art and poetry, together with fundamental concepts of landscape, and demonstrate practical application of Confucian, Daoist, and Buddhist teachings. The scholar gardens of China illustrate a way of life in harmony with nature and the arts that may still have relevance today.
蘇州的九座園林被聯(lián)合國教科文組織列為世界遺產。每個園都是自然世界的縮影。他們借鑒了中國古代藝術和詩歌以及基本的景觀理念,同時把儒家、道家和佛教運用到了實際場景當中。中國的文人園林闡釋了一種與自然和諧相處的生活方式,這種生活方式一直影響到了今天。
dwelling?/ ?dwel?? /
n.住宅,住所,公寓
例:
The present position of the house coincides with that of an earlier dwelling.?
這棟房子現(xiàn)在的位置恰與原住宅的位置一致。
Some 3,500 new dwellings are planned for the area.
大約三千五百套住宅計劃在這個地區(qū)新建。