音頻中的美音原版音頻片段,來(lái)自“中國(guó)讀本”系列叢書(shū)
這套書(shū)由人民教育出版社與美國(guó)國(guó)家地理學(xué)習(xí)聯(lián)合出版
旨在弘揚(yáng)與傳播中華優(yōu)秀文化的英語(yǔ)讀本
講到蘇州園林,經(jīng)常會(huì)提及里面的怪石,今天我們就去了解一下為什么在蘇州園林里會(huì)放怪石
新華社記者金良快攝Strangely shaped rocks are an important physical and symbolic element in Chinese gardens. The pores, holes and strange forms of these limestone rocks were naturally molded through erosion by flowing water and acidic soil. These rocks are called Taihu because those produced at the foot of Dongting Mountain in Suzhou near the Taihu Lake are the most well-known. The Taihu rock became an important component of Chinese gardens since the Northern Song dynasty (960–1127).?
怪石是中國(guó)園林中重要的實(shí)物和象征元素。這些石灰?guī)r的孔洞和奇形怪狀的外形是由流水和酸性土壤的侵蝕自然形成的。這些怪石之所以被稱為太湖石,是因?yàn)樗鼈儺a(chǎn)自蘇州靠近太湖的洞庭山腳下。自北宋以來(lái),太湖石就成為中國(guó)園林的重要組成部分。
physical?/[?f?z?k(?)l/
adj. 物質(zhì)的,有形的
symbolic/s?m?b?l?k/
adj. 用作象征的,被認(rèn)為是象征的;有象征意義的
erosion?/[??r???(?)n/
n. 侵蝕,腐蝕
例:
The erosion of confidence in world financial markets.
對(duì)世界金融市場(chǎng)信心的削弱。
The?landscapes have been sculpted by surface erosion.?
這個(gè)地形是由地表侵蝕形成的。
Their primary use were as garden stones, often large signature pieces occupying key locations in classical gardens. Taihu became a major stone used in traditional gardens in the Tang dynasty and in other classical gardens built in later dynasties.?
它們的主要用途是作為園林石,通常大的太湖石占據(jù)古典園林中重要的位置。太湖石成為唐代傳統(tǒng)園林和之后古典園林的主要用石。
primary/?pra?m?ri/
adj. 主要的,首要的;初級(jí)的,原發(fā)性的
例:
That"s the primary reason the company"s share price has held up so well.
這就是那家公司的股票價(jià)格一直保持得這么好的首要原因。
The content of primary education should be the same for everyone.
初級(jí)教育的內(nèi)容對(duì)每個(gè)人都應(yīng)該是相同的。
Medium- to smaller-sized pieces of Taihu stone were used to build rockeries in gardens and for use in key locations along the edges and in small ponds or lakes within gardens. The supply of choice stones was limited and some scholars think that the supply was exhausted during the late Tang dynasty.?
中到小的太湖石被用來(lái)建造假山和擺放在花園中池塘或湖的周圍。上乘的太湖石的數(shù)量是有限的,有學(xué)者認(rèn)為在唐朝的末期已經(jīng)用完。
scholar/?sk?l?(r)/
n. 學(xué)者;有學(xué)問(wèn)的人
exhausted/?ɡ?z??st?d/
adj. 筋疲力盡的;耗盡的,枯竭的
v. 耗盡
The more eccentric the rock, the more it was prized. The Chinese fascination with the strange, the bizarre, and the extraordinary shape of such rocks came not only from the qualities denoting individuality and originality, but also from the resemblance of their forms to the sacred mountains in people’s imagination. One of the major elements of Chinese culture has always been the reverence of great mountains as the embodiment of mysterious power.
怪石越是外形奇怪,就越是珍貴。中國(guó)人對(duì)奇形怪狀巖石的喜愛(ài),不僅是因?yàn)樗鼈兙哂袀€(gè)性和獨(dú)創(chuàng)性,而且還因?yàn)樗鼈兊男螤钆c人們想象中的神山相似。中國(guó)文化的主要元素之一就是對(duì)高山峻嶺的敬畏,因?yàn)樗笳髦衩氐牧α俊?/p>
eccentric/[?k?sentr?k/
adj. 古怪的,異乎尋常的
extraordinary?/?k?str??dnri/
adj. 異乎尋常的,令人驚奇的;非凡的,卓越的
resemblance/r??zembl?ns/
n. 相似,相像;相似點(diǎn),相似之處